Ephesians 6:10

Stephanus(i) 10 το λοιπον αδελφοι μου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου
Tregelles(i) 10
Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ, καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
Nestle(i) 10 Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 10 ⸂Τοῦ λοιποῦ⸃ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
f35(i) 10 το λοιπον αδελφοι μου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου
Vulgate(i) 10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Wycliffe(i) 10 Her aftirward, britheren, be ye coumfortid in the Lord, and in the miyt of his vertu.
Tyndale(i) 10 Finally my brethre be stronge in the Lorde and in the power of his myght.
Coverdale(i) 10 Fynally my brethren, be stronge in the LORDE, and in the power of his mighte:
MSTC(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Matthew(i) 10 Finally my brethren, be stronge in the Lord and in the power of his myghte.
Great(i) 10 Finally my brethren, be stronge thorowe the Lorde and thorowe the power of his myght.
Geneva(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Bishops(i) 10 Finally my brethren, be strong in the Lorde, & in the power of his might
DouayRheims(i) 10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord and in the might of his power.
KJV(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
KJV_Cambridge(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Mace(i) 10 Finally, my brethren, place your strength in the transcendent power of the Lord.
Whiston(i) 10 Finally, Be strong in the Lord, and in the power of his might.
Wesley(i) 10 Finally, brethren, be strong through the Lord, and through the power of his might.
Worsley(i) 10 Moreover, my brethren, strengthen yourselves in the Lord, and in his mighty power.
Haweis(i) 10 Finally, brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Thomson(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of his might.
Webster(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Living_Oracles(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Etheridge(i) 10 HENCEFORTH, my brethren, be strong in our Lord, and in the power of his strength.
Murdock(i) 10 Finally, my brethren, be strong in our Lord, and; in the energy of his power:
Sawyer(i) 10 (2:9) Finally, be strong in the Lord and in the power of his might.
Diaglott(i) 10 The rest, brethren of me, strengthen yourselves in Lord and in the power of the might of him.
ABU(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Anderson(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in his mighty power.
Noyes(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in the power of his might.
YLT(i) 10 As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
JuliaSmith(i) 10 As to the rest, my brethren, be strengthened in the Lord, and in the strength of his power.
Darby(i) 10 For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
ERV(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
ASV(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Rotherham(i) 10 For the rest, be empowering yourselves in the Lord, and in the grasp of his might:
Twentieth_Century(i) 10 For the future, find strength in your union with the Lord, and in the power which comes from his might.
Godbey(i) 10 Finally, be filled up with dynamite in the Lord, and in the power of his might.
WNT(i) 10 In conclusion, strengthen yourselves in the Lord and in the power which His supreme might imparts.
Worrell(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of His might.
Moffatt(i) 10 To conclude. Be strong in the Lord and in the strength of his might;
Goodspeed(i) 10 Henceforth you must grow strong through union with the Lord and through his mighty strength.
Riverside(i) 10 To conclude: Be strong in the Lord and in the power of his might.
MNT(i) 10 Finally, my brothers, let your hearts be strengthened in the Lord, and in the power of his might.
Lamsa(i) 10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might.
CLV(i) 10 For the rest, brethren mine, be invigorated in the Lord and in the might of His strength."
Williams(i) 10 From now on you must grow stronger through union with the Lord and through His mighty power.
BBE(i) 10 Lastly, be strong in the Lord, and in the strength of his power.
MKJV(i) 10 Finally, my brothers, be strong in the Lord and in the power of His might.
LITV(i) 10 For the rest, my brothers, be made powerful in the Lord and in the might of His strength.
ECB(i) 10 Finally, my brothers, be dynamized in Adonay and in the power of his might.
AUV(i) 10 Finally, be [spiritually] strong in the Lord and in His mighty power.
ACV(i) 10 Finally my brothers, be strong in the Lord and in the power of his might.
Common(i) 10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
WEB(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
NHEB(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
AKJV(i) 10 Finally, my brothers, be strong in the Lord, and in the power of his might.
KJC(i) 10 Finally, my brothers, be strong in the Lord, and in the power of his might.
KJ2000(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
UKJV(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
RKJNT(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
TKJU(i) 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of His might.
RYLT(i) 10 As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
EJ2000(i) 10 ¶ Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of his might.
CAB(i) 10 Finally, my brothers, be strong in the Lord and in the power of His might.
WPNT(i) 10 Finally, my brothers, be strong in the Lord and in His mighty power.
JMNT(i) 10 Of the remainder (or: Finally), be constantly empowering yourselves within (engendering ability within yourselves), centered in and in union with [the] Lord [= Christ or Yahweh] even within, and in union with, the force (or: strength) of His might (or: the mightiness of His strength and forcefulness):
NSB(i) 10 Finally, be strong in the Lord, and in his mighty strength.
ISV(i) 10 Putting on the Whole Armor of GodFinally, be strong in the Lord, relying on his mighty strength.
LEB(i) 10 Finally, become strong in the Lord and in the might of his strength.
BGB(i) 10 Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
BIB(i) 10 Τοῦ (-) λοιποῦ (Henceforth) ἐνδυναμοῦσθε (be empowered) ἐν (in) Κυρίῳ (the Lord), καὶ (and) ἐν (in) τῷ (the) κράτει (strength) τῆς (of the) ἰσχύος (might) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 10 Henceforth be empowered in the Lord and in the strength of His might.
BSB(i) 10 Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
MSB(i) 10 Finally, my brothers, be strong in the Lord and in His mighty power.
MLV(i) 10 Furthermore, my brethren, be empowered in the Lord and in the dominion of his strength.
VIN(i) 10 Finally, be strong in the Lord and in His mighty power.
Luther1545(i) 10 Zuletzt meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke!
Luther1912(i) 10 Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke.
ELB1871(i) 10 Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
ELB1905(i) 10 Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
DSV(i) 10 Voorts, mijn broeders, wordt krachtig in den Heere, en in de sterkte Zijner macht.
DarbyFR(i) 10
Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force;
Martin(i) 10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous en Notre Seigneur, et en la puissance de sa force.
Segond(i) 10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
SE(i) 10 Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.
ReinaValera(i) 10 Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.
JBS(i) 10 ¶ Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.
Albanian(i) 10 Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,
RST(i) 10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
Peshitta(i) 10 ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܐܬܚܝܠܘ ܒܡܪܢ ܘܒܬܘܩܦܐ ܕܚܝܠܗ ܀
Arabic(i) 10 اخيرا يا اخوتي تقووا في الرب وفي شدة قوته.
Amharic(i) 10 በቀረውስ በጌታና በኃይሉ ችሎት የበረታችሁ ሁኑ።
Armenian(i) 10 Վերջապէս, եղբայրնե՛րս, զօրացէ՛ք Տէրոջմով եւ անոր հզօր կարողութեամբ:
Basque(i) 10 Gaineracoaz, ene anayeác, fortifica çaitezte gure Iaunean, eta haren indarraren botherean.
Bulgarian(i) 10 Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Croatian(i) 10 Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.
BKR(i) 10 Dále pak, bratří moji, posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.
Danish(i) 10 Iøvrigt, mine Brødre, vorder stærke i Herren og i hans Vældes Kraft!
CUV(i) 10 我 還 有 末 了 的 話 : 你 們 要 靠 著 主 , 倚 賴 他 的 大 能 大 力 作 剛 強 的 人 。
CUVS(i) 10 我 还 冇 末 了 的 话 : 你 们 要 靠 着 主 , 倚 赖 他 的 大 能 大 力 作 刚 强 的 人 。
Esperanto(i) 10 Cetere, fortigxu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco.
Estonian(i) 10 Lõppeks, mu vennad, saage vägevaks Issandas ja Ta tugevuse jõus!
Finnish(i) 10 Viimein, rakkaat veljeni, olkaat väkevät Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
FinnishPR(i) 10 Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
Haitian(i) 10 Pou fini, chache fòs nou nan lavi n'ap mennen ansanm ak Seyè a ak nan gwo pouvwa li.
Hungarian(i) 10 Végezetre, atyámfiai, legyetek erõsek az Úrban, és az õ hatalmas erejében.
Indonesian(i) 10 Akhirnya, hendaklah kalian menjadi kuat dengan kekuatan yang kalian dapat dari kuasa Tuhan, karena kalian bersatu dengan Dia.
Italian(i) 10 NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza.
Japanese(i) 10 終に言はん、汝ら主にありて其の大能の勢威に頼りて強かれ。
Kabyle(i) 10 Sǧehdet ihi iman-nwen s tezmert tameqqrant n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 10 종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고
Latvian(i) 10 Beidzot, brāļi, esiet stipri Kungā un viņa varenības spēkā!
Lithuanian(i) 10 Pagaliau, mano broliai, būkite stiprūs Viešpatyje ir Jo galybės jėga.
PBG(i) 10 Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;
Portuguese(i) 10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
Norwegian(i) 10 For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!
Romanian(i) 10 Încolo, fraţilor, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui.
Ukrainian(i) 10 Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
UkrainianNT(i) 10 На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
SBL Greek NT Apparatus

10 Τοῦ λοιποῦ WH Treg NIV ] Τὸ λοιπόν ἀδελφοί μου RP